詩選:眼 睛
打印機版 | 【投稿/反饋】 ◎普呂多姆(Sully Prudhomme)/飛白 譯【明心網】
天藍、烏黑,都被愛,都美,——
無數的眼睛見過了晨光;
它們在墳墓深處沈睡,
而朝陽依舊把世界照亮。
比白晝更溫存的黑夜
用魔術迷住了無數眼睛;
星星永遠閃耀不歇,
眼睛卻盛滿了無邊陰影。
難道它們的眼神已經熄滅?
不,不可能,這是錯覺!
它們只是轉向了他方——
那被稱為不可見的世界。
西斜的星辰辭別了我們
但仍漂遊在茫茫天宇,
眼珠雖也像星星般西沈,
但它們並沒有真的死去。
天藍、烏黑,都被愛,都美,
開啟眼簾,面向無限的晨光;
在墳墓的另一面,在他方,
闔上的眼睛仍在眺望。
發稿:2004年8月17日