孔子評《關雎》
打印機版 | 【投稿/反饋】 【明心網】〖原文〗子曰:“《關雎》①,樂而不淫②,哀而不傷。”〖譯文〗孔子說:“《關雎》這首詩,快樂而不過分,悲哀而不傷感。”
〖註釋〗 ①《關雎》:《詩經》的第一篇,寫男主人公追求心上人的憂思,並想象追求到以後的快樂。 ②淫:取廣義的解釋,即過度的意思。
〖讀解〗孔子對《關雎》的評價,表達了他認為凡事應該講求適度的“中和之美”。以中庸之道來評價美與藝術,處理情感與理性的關系。這當然是一種古典的審美觀,也是具有古典情趣和修養的人才能做到的。對現代人來說,崇尚歇斯底裏的所謂“先鋒藝術”,尋找強烈刺激,哪裏還有什麼“樂而不淫,哀而不傷”的涵養呢?
發稿:2005年5月30日