浮生行吟:化為千風
——安慰友人喪親之痛
【明心網】A Thousand Winds
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
化為千風
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有沈睡不醒
化為千風 我已化身為千縷微風
翺翔在無限寬廣的天空裏
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鉆石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為千縷微風
翺翔在無限寬廣的天空裏
化為千風 我已化身為千縷微風
翺翔在無限寬廣的天空裏
退休後,旅居異國多年的朋友,返臺辦事,特地撥打電話前來問候。兩年未通音訊,敘舊事、詢近況,善意與關懷即刻在一線兩端充塞、彌漫。但是當提及她高齡近九十的母親時,溫馨寧靜的氛圍中,霎時,滲入了絲絲的惆悵與悲戚,她傷感的表示:“母親已往生快兩年了,七百多個日子以來,不思量,自難忘,常常讓人心痛不已。一直覺得母親還沒走,睡夢裏、恍惚間,就會看到母親的身影,聞到她老人家的氣息……”喪親之痛,應該是人世的至痛吧!不知道說什麼安慰的話,正好手邊有“化為千風”這首不知作者的印第安小詩,透過電話,為她輕輕緩緩的吟詠,吟罷,兩人都深受感動,片刻停格之後,朋友不住的言謝,並且表示她覺得好多了。
“愛別離”,是佛門所謂的人生八苦之一,而死別,當為苦中之極苦。但是,了解了生命的奧義,就得以擺脫捆綁、掙開系縛,不再為生死所纏、所累。佛家曰:“我們是有情識的有情體,……無始以來,死了又生,生了又死,一直在如此的生死死生的無限延續中。”
而深富西方宗教思想,知名的生死學大師伊莉沙白·庫伯勒·羅斯也明白的指出:“做完了我們奉命來到人間從事的工作,我們就可以脫離囚禁我們靈魂的身體,就像一只破繭而出的蝴蝶。時機成熟時,我們就會拋棄肉身,擺脫病痛、恐懼和人生的一切煩惱,逍遙自在,宛如一只飛回上帝身邊的彩蝶……”。生死大事,是要用一生去參悟的功課。
“化為千風”是印第安人的生死觀。人死後,化為秋陽、冬雪、飛鳥、星辰與千縷微風,殷殷的守護著,那曾經相依相恃的親人、眷屬,和賴以滋長茁壯的土地、天空,這是一則多麼美麗的傳說阿!而古老的華夏民族,也有自己的浪漫神話,教人平靜的看待生死,那就是寂寞巨人盤古垂死化身,孕育天地萬物,所示現的無我奉獻的精神,與生生不息的生命之秘。
《夢醒》歌詞中幽幽唱道:“輪回轉世幾千年,進進出出為哪般?功名利祿不長久,世道興衰全在天。生命本是天上仙,人生成敗過眼煙。是非本是前世怨,得法破迷上青天。”傳說與神話,釋放了亡靈、也撫慰了生者,讓這不完美的世間,有了圓滿的結局,是值得慶幸與感謝的! @
發稿:2009年7月16日
更新:2009年7月20日