生活隨筆:Falling off the Wagon
打印機版 | 【投稿/反饋】 ◎王尚勤(波士頓)【明心網】這是我最近學到的一句美國俗語。而且是從兩個最受歡迎的美國人口中說出的。Obama及Oprah,一男一女都是黑人。
一個是即將成為美國第44任總統;一個是10年來收視率居首位的脫口秀主持人。
他們在什麼場合說過這句話呢?
Obama在“Meet the Press”節目中被問到:“聽說你還沒有完全戒煙,會不會在搬入白宮前戒掉?”
Obama回答說:“戒煙這回事我的確是falling off the wagon。但我可以保證一定會在明年一月20號前戒掉。”
Oprah十年來一直為她的體重擔憂。她在節目中好幾次介紹過她這方面的經驗,從食物到運動。
2005年,她成功地從體重230磅掉到140磅。報紙上、雜志上都登了她的相片。瘦身的相片。
從2007年開始,她因為甲狀腺出毛病,開始服藥。對飲食方面也放松,運動量減少。不知不覺,體重回升,又到了可怕的數字─200。她為了這個寫了文章,並且引以為恥。“I've fallen off the wagon”,Oprah向千千萬萬愛護她的人說。
我一直想對這句話找一個適當的中文翻譯。像“失足”、“重蹈舊犯”,像“明知故犯”。但“走回頭路”更恰當。
每個人都犯過走回頭路的錯誤。也許藉著Obama、Oprah的親身體驗,更能激發我們,提醒我們。
Falling off the Wagon不是什麼奇恥大辱──連Obama、Oprah都公開承認的錯誤。
尤其是在這新的一年快要來臨的時候──每個人都在做檢討、算舊帳。
你在哪件事上走回頭路?又在哪個決定上Falling off the Wagon?
舊事已過,新的將到,讓我們準備跳上新的wagon,迎接新的2009年!
發稿:2008年12月28日
更新:2008年12月31日